Ahhhhhhhh el amor!
No podemos hablar de otra cosa en este mes que no sea el amor!
Love is in the air! El amor esta en el aire …………..
Y bueno después de esta introducción jajajajajaja pasamos a los que nos interesa, pues Febrero es el mes del amor y la amistad, bueno admitámoslo cuando no tienes novio/a es cuando recuerdas que tmb el 14 de febrero es día de la amistad xD.
Si bien en el anime encontramos las mas epicas historias de amor que nos hacen estremecer hasta las lagrimas (T.T) los japoneses no suelen ser muy afectivos o mas bien expresivos de sus sentimientos……………
Si aquellos que nos estremecieron con historias de amor como Candy Candy, Sailor moon, inuyasha, Sakura card captors, chrno crusade, ranma ½, magic king rayearth, robotech (el noviazgo de Rick y Lisa) y mas recientemente Tsubasa Reservoir Chronicle entre muchas otras…………..
antes de pasar a lo que sigue entren a esta pag: http://www.slideshare.net/Sakura/frases-de-amor-a-la-anime/4 subi una presentacion en power point aunque los mendigos no respetaron la musica ¬¬ la tratare de subir a 4shared ^^
Navegando por la red (osea vagando por la red xD) me encontre con este articulo que me gusto y va acorde a este mes:
"El japonés es romántico pero no sabe expresarlo"
Fumiaki Noya, profesor de Waseda, habla del amor en la literatura nipona y del romanticismo moderno.
Fumiaki Noya, traductor de importantes escritores latinoamericanos y profesor de la Facultad de Educación, Artes y Ciencias Integradas, de la Universidad de Waseda, habla sobre el amor en la literatura japonesa, nos da su visión sobre los problemas actuales en las relaciones de pareja y el motivo del boom de las telenovelas coreanas en Japón.
International Press: ¿Por qué es tan difícil para el japonés expresar su amor directamente?, ¿podemos encontrar la respuesta en la literatura japonesa?
Fumiaki Noya: En la poesía hay muchos ejemplos de poesía amorosa sobre todo en el mundo del waka y del tanka. En el siglo VIII, la gente noble escribía este tipo de poemas llamado waka para expresar su amor pero describiendo la belleza de la naturaleza, era un mensaje muy sutil. No era un mensaje directo, siempre se sugería. Quizá todavía tenemos esa tradición, en vez de expresar nuestros sentimientos directamente, simplemente sugerimos. En la era Meiji (1868-1912) hay una poetisa que se llama Yosano Akiko. Ella expresa abiertamente sus sentimientos amorosos en su poesía creo que fue la pionera en ese aspecto.
Después hubo un gran cambio cultural que se dio en la década de los años 60 cuando la cultura de la juventud se veía en todo el mundo, en esos años creo que hubo un gran cambio de la nocion del amor en Japón. Nosotros aprendíamos las palabras amorosas a través de las canciones en inglés, y las letras traducidas al japonés. Es muy importante esa traducción porque a través de ella aprendimos a emplear nuevas palabras y expresiones para manifestar el sentimiento amoroso.
IPC: ¿Pero qué pasa con los jovenes de hoy? Según las encuestas, a los japoneses les cuesta mucho enamorar a una chica, están metidos en los juegos electrónicos, mangas, y han perdido la habilidad para comunicarse.
FN: Ahora la cosa es mas complicada. Los jóvenes de hoy tienen las palabras, pero no tienen deseo, o tienen deseos ocultos que es más peligroso. Hay demasiada informacion (Internet, cine, televisión, manga, games) pero no tienen oportunidad de amar a alguien o la oportunidad de ser correspondido y menos de ser rechazados. Creo que no serían capaces de superarlo. Las familias son muy pequeñas, hay pocos hijos y falta el diálogo.
IPC: ¿Cómo ve la sociedad japonesa actual? Parece que las chicas son mas fuertes que los chicos.
FN: Sí, las chicas son mas fuertes que antes. Ahora la chica se declara, esa es la tendencia.
IPC: ¿Por qué?
FN: Porque las madres son mucho más fuertes que antes. Las madres de hoy han recibido una buena educación, tienen pocos hijos, y la vida hogareña no es tan complicada porque tienen muchos aparatos que facilitan las labores del hogar. Entonces ellas van a alguna academia y siguen estudiando, o quieren que sus hijos aprendan mucho y les imponen algo. El padre no se mete, porque está trabajando. Siempre es la madre la que controla la enseñanza de sus hijos. Entonces las chicas imitan a sus madres mientras que a los chicos les falta la imagen del padre.
IPC: ¿Por qué cree que tienen tanta popularidad las telenovelas coreanas?
FN: En Japón hay una tradicion de ocultar los sentimientos, pero en Corea yo creo que no, dicen las cosas directamente y sus telenovelas están llenas de frases románticas. Para las japonesas estas películas son quizás irreales o fantásticas, por eso aman estas películas, porque en Japón no existe ese mundo. Son demasiado romanticos, los hombres japoneses no son así.
IPC: Pero ellas quisieran que fueran así, no?
FN: Un poco difícil de contestar. Yo creo que solo para ver como película, como un galán de cine sí. Pero si ese galán está aquí, a su lado, en carne y hueso, diciéndole con insistencia "te amo, te amo", sentiria que es demasiado. En Japón hay muchas fans de takarazuka (teatro representado solo por mujeres). Este boom de las películas coreanas se parece mucho porque lo que pasa en takarazuka es irreal y la historia es super romántica. El tema es muy simple, solo para pasar el tiempo y soñar un mundo romántico.
IPC: No será que la mujer japonesa quiere más atención, mas cariño?
FN: Claro, podría ser un reflejo.
IPC: ¿Cómo es la literatura moderna romántica?
FN: Por ejemplo, la escritora Eguni Kaori tiene muchas novelas románticas. Los personajes descritos son reales. Pienso que las chicas necesitan este tipo de novelas rosa. También está el escritor Haruki Murakami, tiene mucha popularidad no solo en Japón. Su novela de amor "Norue no mori", tuvo gran éxito. El es un escritor de novela seria o junbungaku. Otro escritor es Watanabe Junichi, sus lectores son mayores, escribe sobre amores prohibidos.
Una de sus obras es "Shitsurakuen" (Caída del Paraíso). Trata de una pareja que al final se suicida haciendo el amor y bebiendo un veneno. "Densha otoko" (que ha sido llevado al cine y está en cartelera), el tema es realista y muy actual porque el protagonista no es capaz de expresar el amor que siente, creo que hay muchos jóvenes que se identifican con él. Esa es la realidad, hay mucha información, pero no pueden actuar, entonces siempre sufren una depresión. Los japoneses son románticos pero no pueden expresarlo.
IPC: ¿Dónde está la raíz del problema?
FN: Yo creo que el contacto físico es muy importante. La tradición japonesa tiene danzas colectivas, hombres y mujeres bailan juntos pero no se tocan, por ejemplo en el bon odori. Nos falta la experiencia del contacto físico. Esto se debe aprender desde que el niño está en el jardín. En Japón esa falta de contacto físico es la causa de muchos problemas, hasta psicológicos. Porque si no se acostumbran a esta experiencia desde que son niños cuando aún no tienen despierto el deseo erótico, cuando crecen y tienen la edad de sentir estos deseos, no saben qué hacer. Si un chico está con una chica y experimenta los primeros contactos, puede ser demasiado, en vez de tocarse nada más el chico viola a la chica porque piensa que ella lo permite. Tenemos que aprender la costumbre del contacto físico de los latinoamericanos, primero aprender a saludar dando la mano, y bailar juntos en pareja desde pequeños. La fobia al contacto físico es muy fuerte en Japón, es una tradición casi nacional, entonces es muy difícil cambiarla.
IPC: ¿Por qué esta fobia al contacto físico?
FN: No se cuándo se originó, no hay una explicación. Pero por ejemplo, el bon odori, se deriva del taue, que es plantar los brotes de arroz en la época de lluvia (junio), en esta actividad se necesitan muchas personas, hombres y mujeres hacen los mismos movimientos pero están en línea, no se tocan. Se necesita orden para plantar, quizás ahí se origina el gusto del japonés por el orden. Además, pienso que el equilibrio entre informaciones y actos es muy importante, para reunir estos dos elementos se necesita del contacto físico. Generalmente, los japoneses tienen demasiada información pero no tienen contacto.
Los que conocemos la cultura latinoamericana pensamos así. Quizas tenemos que empezar aceptando la cultura de los nikkei porque son ejemplos de la cultura de sus respectivos países. No es fácil viajar a América Latina así es que hay que empezar aquí relacionándonos con los nikkei.
Nosotros los profesores tenemos que hablar a nuestros alumnos de las costumbres en otros países. Yo tengo algunos cursos donde puedo hablar de mi experiencia y lo hago con entusiasmo, los estudiantes entonces también tienen interés en conocer. Hay muchas cosas que no tenemos aquí, no solo la naturaleza sino las costumbres, los bailes, la música. Los japoneses tenemos que respetar la cultura de otros países para aprender a coexistir, apenas hemos ingresado a la etapa de transición en la era de la coexistencia
FUENTE:http://www.ipcdigital.com/ver_noticiaA.asp?descrIdioma=es&codNoticia=2241&codPagina=2168&codSecao=427
3 comentarios:
Matchless topic
Por eso mi amigo japonés por internet me partió el corazón. Como que se ha somatizado y es algo fenotípico. LMFAO.
Me dejo impactada la parte en la que el chico en vez de tomarse viola a la chica... Wtf!? o_o'
Publicar un comentario